Feeling My Way In The Dark:
an Interview with Malena Mörling
-by Andrew McFadyen-Ketchum
Andrew McFadyen-Ketchum: Several months ago, Poem of the Week featured Philip Levine’s
“They Feed They Lion.” The reason I like this poem of Levine’s is that it proceeds completely
without narrative; it is sound, syntax, word choice, and connotation that carries the poem.
Is
this the sort of operating principal via which you composed “In the Yellow Head of a Tulip?” And,
if so, how do you hope the poem accomplishes its goal?
Malena Mörling: Yes, in a sense, but I did not have Philip Levine’s “They Feed
They Lion” in the forefront of my mind when I wrote the poem. (Although having loved his work for so long I am sure
his poems are always somewhere in mind) I was walking around Manhattan one windy afternoon in the spring when I started to
hear the poem in my head. At the time, I was in love with the seemingly haphazard combination of things that one would find
in the city. Like a “an iron next to a nail-clipper next to a can of soup/next to a starling’s feather”
for sale on the sidewalk, etc, and I wanted to write down a list of things in which the strangeness and beauty of each item
would become even more strange and beautiful when placed next to some other unlikely thing. I
loved to consider things taken out of their context. And naturally in the case of a litany the rhythm and the sound of the
line became a driving force. I hope its wider, more open narrative is a relief. Sometimes in the face of all the stories--the
absence of a story is welcome. I must admit though that writing to me is a bit like feeling my way in the dark.
AMK: Looking closely at this poem, I’m awestruck by just how imaginatively each line
moves from “the yellow head of a tulip,” to “silence inside a stone,” to “the fish that you
touch/ in the copper water.” I can imagine you putting together with ream upon ream of images like
this. But, then again, I can see this as one of those rare poems that come fairly quickly…perhaps
instinctually.
So I’m wondering, was this a difficult poem to write?
MM: No, it was kind of fun and easy but it took some time, some months to wait for all the lines
to present themselves to me.
AMK: Why these particular images, these particular moves?
MM: I think I was fascinated by the
idea of space at the time—the space inside and outside of things. And I think too that I regarded the images in the
poem as a filmmaker might have considered his/her shots. A sort of play with perspective—the little miniature dome
that is the tulip—and the need to isolate the sound of the wind in order to really hear it. When was the last time
you actually heard the wind blow? There are a few great lines in one of Fernando Pessoa’s poems that go something like
this: “Occasionally I hear the wind blow. When I hear the wind blow, I know it was worth having been born.” I
love that, the depth and mystery of that.
AMK: Is there a particular sense or idea that you hope a reader takes away with them after
reading this poem? If not, how do you justify a poem that situates itself openly?
MM: No. Nothing in particular. I suppose
I read poems to get a glimpse of a moment in another poet’s life--to have my limited world blown open in order to
make new connections, to have my perception altered--even if it is only for a fraction of a second. I write poems because
I enjoy the possibility and the impossibility of the situation--of trying to see something and to write something, as William
Stafford said, in such a way as to catch a reader’s attention. Open up the world a bit from the perceptual conventions
that generally narrow down and limit perception. That’s the idea anyway. There is a great quote from Tomas Transtromer
about his earliest memories of writing poems. “When I started writing at sixteen, I had a couple of like minded friends.
Sometimes, when the lesson seemed more than usually trying, we would pass notes to each other between our desks—poems
and aphorisms, which would come back with the more or less enthusiastic comments of the recipient. What an impression those
scribblings would make! There is the fundamental situation of poetry. The lesson of official life goes rumbling on. We send
inspired notes to one another.”
AMK: Is there a poem or poems in particular that informed “In the Yellow Head of
a Tulip?”
MM: I might have been reading Pessoa at the time and Whitman and Ginsberg and Levine but I don’t
recall there being a single poem that informed it. I love lists and litanies—in a way every poem is a list--at least
most of my poems.
AMK: “When Our House Was Old,”
is a poem I could read over and over. I just love the number nine “made / of metal… / …lilac-
/ colored…beautiful / like a circle.” And the “number / divisible by nine/ itself adds
up to nine // …18/ or 27 or 36…”
What I think is most
impressive about this poem is that it never gets trapped. How it leaps from the question, to the answer
of numbers, back to Lorca, and then to that final contradictory movement of the house that, somehow, was once old, and again
to Lorca, and to the “light/ of eyelids/ and billfolds.”
Tell
us a little about leaping. How does it work? What does it do in a poem?
How do you avoid getting carried away or exploring TOO much? How do they come forth in the poem,
naturally, via revision…?
MM: This poem felt like a gift—I was reading Federico Garcia Lorca’s “The Little
Infinite Poem” in Robert Bly’s translation and when I came to the line that goes “Dead people hate the
number two” I could not believe it. All I could think about was, if that is the case, what do they think about the
number three? And I was off writing it in pretty much one or two sittings, which is extremely rare
for me. Perhaps leaping felt natural in this poem because I was writing about the dead and the dead having opinions about
numbers—Also my strong reaction to the line from Lorca stems from having spent time thinking about my synesthesia.
For me, all letters and all numbers have different textures and colors. I used to think that everyone on this planet had
the same experience with letters and numbers. It dawned on me that that was not the case when one day I was watching a morning
news show on TV. I saw a psycho-neurologist, Richard Cytowic, the author of “The Man Who Tasted
Shapes”, discussing his book about synesthesia. It turns out one in one hundred thousand people have some variety
of synesthesia. This fall I gave a reading and a colleague, an anthropologist, came up after the reading and told me that
he had never realized that he too had synesthesia. We swapped notes about correspondences between numbers and colors. He
was amazed.
I am not entirely certain how leaping works beyond it being intuitive—I suppose
I felt that I could leap both geographically and backwards and forwards in time in this poem fairly freely. Perhaps this
was in part because the inquiry about the numbers was the core or solid internal structure of the poem. So it was not like
it was totally floating in space without a connection to something. Leaping is of course a good device in poetry since it
allows for range and depth to enter what otherwise may be a fairly narrow picture. I don’t think you have to worry
about leaping too far as long as the conversation with the internal structure of the poem is still ongoing and in tact. Of
course leaps can be discovered via revision, by cutting and rearranging the sequence of events in a poem or by perhaps reading
it backwards.
AMK:
This poem reminds me a lot of Charles Simic. Do you consider yourself a surrealist, or….do
you consider moves of this nature of a surrealist mode; that sort of mode that isn’t just imaginative, but pushes reality
to a level that we know isn’t quite real but is totally acceptable?
MM: I don’t consider myself anything in particular.
Of course I love Charles Simic and I suppose you could say this poem might use moves similar to those made by surrealists.
I am reminded of the bumper sticker that says,” Reality. What a concept.”
AMK: Why place a poem on the
page like this?
MM: I like the way it looks and I love the short line, how it slows the poem down, how it hopefully
reveals the rhythm and the texture of each word. Hopefully the line operates a little bit like a close up shot of something.
The work of the Russian filmmaker Andrei Tarkovsky, his films and his writings, are a tremendous source of inspiration.
AMK: What are you working on
right now?
MM:
A bunch of poems that will hopefully form a new manuscript soon. I am also working on some translation projects.
AMK: Thank you.
MM: Thank you.